English Czech Polish Bible - The Gospels V - Matthew, Mark, Luke & John - Geneva 1560 - Bible Kralická 1613 - Biblia Gdańska 1881

English Czech Polish Bible - The Gospels V - Matthew, Mark, Luke & John - Geneva 1560 - Bible Kralická 1613 - Biblia Gdańska 1881

von: TruthBeTold Ministry

TruthBeTold Ministry, 2018

ISBN: 9788233928827 , 1160 Seiten

Format: ePUB

Kopierschutz: DRM

Windows PC,Mac OSX für alle DRM-fähigen eReader Apple iPad, Android Tablet PC's Apple iPod touch, iPhone und Android Smartphones

Preis: 2,43 EUR

Mehr zum Inhalt

English Czech Polish Bible - The Gospels V - Matthew, Mark, Luke & John - Geneva 1560 - Bible Kralická 1613 - Biblia Gdańska 1881


 

The New Testament


Geneva Bible (1560) and Bible kralická (1613) and Biblia Gdańska (1881)

Book Index:
40: Matthew
41: Mark
42: Luke
43: John

Matthew


Number 40/66

The New Testament

Mark

Chapter Index:
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Matthew 1


The New Testament
Matthew

Matthew 2

Verse Index:
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


Matthew 1 :1
gen The booke of the generation of Jesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
cze Kniha (o) rodu Ježíše Krista syna Davidova, syna Abrahamova.
gda Księga o rodzie Jezusa Chrystusa, syna Dawidowego, syna Abrahamowego.

Matthew 1 :2
gen Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob. And Iacob begat Iudas and his brethren.
cze Abraham zplodil Izáka. Izák pak zplodil Jákoba. Jákob zplodil Judu a bratří jeho.
gda Abraham spłodził Izaaka, a Izaak spłodził Jakóba, a Jakób spłodził Judę, i braci jego.

Matthew 1 :3
gen And Iudas begate Phares, and Zara of Thamar. And Phares begate Esrom. And Esrom begate Aram.
cze Judas pak zplodil Fáresa a Záru z Támar. Fáres pak zplodil Ezroma. Ezrom zplodil Arama.
gda A Juda spłodził Faresa i Zarę z Tamary, a Fares spłodził Hesrona, a Hesron spłodził Arama.

Matthew 1 :4
gen And Aram begate Aminadab. And Aminadab begate Naasson. And Naasson begat Salmon.
cze Aram pak zplodil Aminadaba. Aminadab pak zplodil Názona. Názon zplodil Salmona.
gda A Aram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, a Naason spłodził Salmona.

Matthew 1 :5
gen And Salmon begate Booz of Rachab. And Booz begat Obed of Ruth. and Obed begat Iesse.
cze Salmon zplodil Bóza z Raab. A Bóz zplodil Obéda z Rut. Obéd pak zplodil Jesse.
gda A Salmon spłodził Booza z Rachaby, a Booz spłodził Obeda z Ruty, a Obed spłodził Jessego.

Matthew 1 :6
gen And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias.
cze Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž někdy byla žena Uriášova.
gda A Jesse spłodził Dawida króla, a Dawid król spłodził Salomona z tej, która była żoną Uryjaszową.

Matthew 1 :7
gen And Salomon begate Roboam. And Roboam begate Abia. And Abia begate Asa.
cze Šalomoun zplodil Roboáma. Roboám zplodil Abiáše. Abiáš zplodil Azu.
gda A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abijasza, a Abijasz spłodził Azę.

Matthew 1 :8
gen And Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias.
cze Aza zplodil Jozafata. Jozafat zplodil Joráma. Jorám zplodil Oziáše.
gda A Aza spłodził Jozafata, a Jozafat spłodził Jorama, a Joram spłodził Ozyjasza.

Matthew 1 :9
gen And Hozias begat Ioatham. And Ioatham begate Achaz. And Achaz begate Ezekias.
cze Oziáš pak zplodil Joátama. Joátam pak zplodil Achasa. Achas zplodil Ezechiáše.
gda A Ozyjasz spłodził Joatama, a Joatam spłodził Achaza, a Achaz spłodził Ezechijasza.

Matthew 1 :10
gen And Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias.
cze Ezechiáš pak zplodil Manasesa. A Manases zplodil Amona. Amon pak zplodil Joziáše.
gda A Ezechijasz spłodził Manasesa, a Manases spłodził Amona, a Amon spłodził Jozyjasza.

Matthew 1 :11
gen And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon.
cze Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském.
gda A Jozyjasz spłodził Jechonijasza i braci jego podczas zaprowadzenia do Babilonu.

Matthew 1 :12
gen And after they were caried away into Babylon, Iechonias begate Salathiel. And Salathiel begate Zorobabel.
cze A po zajetí Babylonském Jekoniáš zplodil Salatiele. Salatiel pak zplodil Zorobábele.
gda A po zaprowadzeniu do Babilonu Jechonijasz spłodził Salatyjela, a Salatyjel spłodził Zorobabela.

Matthew 1 :13
gen And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
cze A Zorobábel zplodil Abiuda. Abiud pak zplodil Eliachima. Eliachim zplodil Azora.
gda A Zorobabel spłodził Abijuda, a Abijud spłodził Elijakima, a Elijakim spłodził Azora.

Matthew 1 :14
gen And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud.
cze Azor potom zplodil Sádocha. Sádoch zplodil Achima. Achim pak zplodil Eliuda.
gda A Azor spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achima, a Achim spłodził Elijuda.

Matthew 1 :15
gen And Eliud begate Eleazar. And Eleazar begate Matthan. And Matthan begate Iacob.
cze Eliud zplodil Eleazara. Eleazar zplodil Mátana. Mátan zplodil Jákoba.
gda A Elijud spłodził Eleazara, a Eleazar spłodził Matana, a Matan spłodził Jakóba.

Matthew 1 :16
gen And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ.
cze Jákob pak zplodil Jozefa, muže Marie, z nížto narodil se JEŽÍŠ, jenž slove Kristus.
gda A Jakób spłodził Józefa, męża Maryi, z której się narodził Jezus, którego zowią Chrystus.

Matthew 1 :17
gen So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.
cze A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte. A od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte. A od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte.
gda A tak wszystkiego pokolenia od Abrahama aż do Dawida jest pokoleń czternaście, a od Dawida aż do zaprowadzenia do Babilonu, pokoleń czternaście, a od zaprowadzenia do Babilonu aż do Chrystusa, pokoleń czternaście.

Matthew 1 :18
gen Nowe the birth of Jesus Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost.
cze Jezukristovo pak narození takto se stalo: Když matka jeho Maria snoubena byla Jozefovi, prve než se sešli, nalezena jest těhotná z Ducha svatého.
gda A narodzenie Jezusa Chrystusa takie było: Albowiem gdy Maryja, matka jego, poślubiona była Józefowi, pierwej niżeli się zeszli, znaleziona jest brzemienną z Ducha Świętego.

Matthew 1 :19
gen Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
cze Ale Jozef muž její spravedlivý jsa, a nechtěv jí v lehkost uvésti, chtěl ji tajně propustiti.
gda Ale Józef, mąż jej, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej osławić, chciał ją potajemnie opuścić.

Matthew 1 :20
gen But whiles he thought these things, behold, the Angel of the Lord appeared vnto him in a dreame, saying, Ioseph, the sonne of Dauid, feare not to take Mary thy wife: for that which is conceiued in her, is of the holy Ghost.
cze Když pak on o tom přemyšloval, aj, anděl Páně ve snách ukázal se jemu, řka: Jozefe synu Davidův, neboj se přijíti Marie manželky své; nebo což v ní jest počato, z Ducha svatého jest.
gda A gdy on o tem zamyślał, oto mu się Anioł Pański we śnie ukazał, mówiąc: Józefie, synu Dawidów! nie bój się przyjąć Maryi, żony twojej; albowiem, co się w niej poczęło, z Ducha Świętego jest.

Matthew 1 :21
gen And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes.
cze Porodíť pak syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich.
gda A urodzi syna, i nazowiesz imię jego Jezus; albowiem on zbawi lud swój od grzechów ich.

Matthew 1 :22
gen And al this was done that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by ye Prophet, saying,
cze Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka,...